Новото предизвикателство – бизнес преводи

Новото предизвикателство – бизнес преводи

Пламен Христов, СЕО на Wordz.biz, за услугата Бизнес преводи

CEO на агенция за преводи Wordz.biz
Разкажи ни нещо за себе си?

В професионално отношение… Завърших висшето си образование бакалавърска степен в Льовен, Белгия. Това е едно малко студентско градче, което повечето от нас със сигурност ще разпознаят от етикета на бирата Stella Artois – там се произвежда 😊.

Как се озова в преводаческия сектор? Ти самият преводач ли си?

Как се озовах в преводаческия сектор… Докато учех в Белгия, аз и други мои сънародници често чувахме коментари от местните, че източноевропейците трябва да са много интелигентни нации, щом сме успели да научим техния (според тях) труден език за сравнително кратко време. В Белгия официалните езици са френски, немски и нидерландски.

Бизнес превод и превод на документи >>> Изпрати запитване

В този момент се замислих, че трябва по някакъв начин да се възползвам от предимството на двата езика, които знам (родния и нидерландския). Така станах заклет преводач с нидерландски език, като нещата постепенно си идваха на мястото – стъпка по стъпка.

С всеки преведен документ добивах все повече опит. Раздавах се в това, което правех и логично броят на клиентите се увеличаваше. Оказа се, че търсенето на преводи с т.нар. редки езици (между които попада и нидерландския) не е толкова голямо, но пък и предлагането също е ограничено. Така че полека лека намерихме мястото си под слънцето.

С колегите направихме сайт nl-translations.bg, популяризирахме дейността си, излязохме в публичното пространство. Учихме се от грешките си, но всичко правехме с любов, желание, постоянство и много отдаденост към работата. Клиентите винаги усещат това и го оценяват по достойнство, за което им благодарим.

А как дойде идеята и как се стигна до създаването на агенция за преводи Wordz.biz?

Агенция за преводи Wordz.biz е едно естествено продължение на развиваната от нас дейност през последните 10-ина години.

Все по-често клиентите, за които извършвахме преводи от нидерландски език, питаха за преводи и от други езици. Понякога това е просто неизбежно – представете си например превод на уеб сайт, тогава той със сигурност трябва да се преведе на поне няколко езика. Когато търсеха бизнес преводи на други езици, учтиво отказвахме на клиентите, обяснявайки, че работим само с нидерландски език. Доста от тях съжаляваха, че не могат да се възползват и от тази услуга при нас, защото вече знаеха, че вършим работата си коректно и бяха доволни от нас.

Така се стигна и до създаването на преводаческа агенция Wordz.biz. Вече бяхме натрупали достатъчен опит в преводаческата сфера като преводачи с нидерландски език и така разширихме дейността на фирмата.

На нашия пазар има доста утвърдени играчи в преводаческия бранш, не смяташ ли че ще е трудно да вземете своето „парченце от тортата“?

Никъде няма лесно. А качеството се ражда там, където има конкуренция. Когато се впуснахме в това предизвикателство си казахме стандартната фраза – правим каквото трябва, път да става каквото ще.

Продължаваме да залагаме на същите елементи, които нашите клиенти от преводите с нидерландски са оценявали и продължават да оценяват – персонално отношение към всеки клиент, професионална услуга и доверие.

Може да ви звучи странно на фона на родната действителност, но ние никога не сме искали и няма да поискаме авансово плащане от клиент, за да пристъпим към изпълнение на поръчката му за превод. И никога, ама никога досега не се е случвало клиент да забави плащането си. Освен това на сайта ни са показани всички цени, по които работим. С това създаваме прозрачни и ясни условия за всички наши клиенти.

Що се отнася за доверието – всички говорят за него, но май някои се страхуват да направят първата стъпка. Е, ние се осмелихме да я направим, доверихме се на клиентите и те ни отвръщат със същото, за което им благодарим.

В работата си като преводач и ръководител на агенция имаш много наблюдения. Търсена ли е услугата бизнес преводи?

Живеем в свят, който все повече се глобализира. Общуването на хора от различни нации – било то по лични или по бизнес причини – е неизбежно. Конкретно за бизнеса: влизането ни в Европейския съюз отвори вратите на нашия бизнес към нови пазари. Заедно с това го постави и под много предизвикателства – съобразяването с нови бизнес практики, навици на потенциалните клиенти в чужбина и разбира се – чуждия език.

Новото предизвикателство в преводаческия сектор е услугата бизнес преводи. Нуждата от преводи в бизнесите, ориентирани към чужди пазари, е навсякъде – от превод на уеб сайта и евентуално онлайн магазина до превод на всякакъв вид документи – юридически, счетоводни, маркетингови и т.н. Също така уююстните преводачи са необходими при преговор и с бизнес партньори от други държави.

Тук вече идва и нашата роля – да предложим на тези корпоративни клиенти една комплексна услуга, като ги освободим от задължението да търсят преводачи и да се ангажират с организацията на този процес. Казано на нов български език (шегувам се, разбира се): outsoursing.

Освен това, създадохме и специален план за фирмени преводи „Процент за десет“, т.е. при по-големи количества писмен превод на всеки десет страници се получава допълнителен процент отстъпка.

Кои са основните качества, които трябва да има един преводач в динамично развиващия се глобален свят?

На първо място един преводач трябва да е концентриран и прецизен – трябва итуитивно да разбира текста, да е отдаден на професията „преводач“, да има богат лексикален запас и най-вече да е ориентиран към постигане на най-висок резултат.

Желанието за учене е също важно – светът се променя и като последица възникват нови думи и изрази. Един преводач от и на чужд език трябва постянно да се информира, да учи и да се развива. Освен това, за да може да е запознат с терминологията в различните тематики, трябва да чете разнообразна литература. А защо не и да учи други езици?

Изпрати запитване за превод и легализация на документи и/или за бизнес преводи