11 интересни примера с превод на английски идиоми

11 интересни примера с превод на английски идиоми

Всеки един език има своите идиоми. Идиомите са изрази, които преведени буквално могат да шокират или са тотално безсмислени за нашето време, но всъщност имат различно значение. В английският език има хиляди идиоми. При превод на английски идиоми историята на израза може да се търси в коренните жители на Америка, афроамериканската култура, в Библията, древни басни и т.н.

В българския език също има идиоми. Ние ги използваме често, но не се замисляме как чужденците биха реагирали на тях при буквален превод. Например, когато много ни се спи, често казваме „умирам за сън“ или „отнасям плувката“. Ако на тези изрази направите буквален превод на английски, в повечето случаи ще срещнете ужасяващи погледи или недоумение.

Изключителни примери с превод на английски идиоми

преводи английски език

По-долу са изброени 11 интересни примери на идиоми с превод от английски, значението им и какъв е техния произход.

Rat race – Маратон, голяма надпревара
Тъй като плъховете са безжалостни, бързи и си съперничат, то и значението се свързва с безкрайната и стресираща надпревара в обществото и бизнеса. Произходът на този идиом е морски термин за свиреп израз.

Elbow greese – По-голямо старание
Във Великобритания хората използвали израза, за да обяснят с колко труд и старание са вложили в своя ръчен труд.

Pass the buck – Прехвърлям топката
През 19-и век при игра на покер този, който получавал „buck” – сачма или джобно ножче, бил следващия за раздаване на карти. През 1949 г. президентът Хари Труман поставил табелка на бюрото си с надписа „The buck stops here”. Така той обявил, че поема отговорност за всички решения и действия и няма да прехвърля проблемите си на друг.

Come again – Я повтори!
Изразът означава, че не разбирам какво казваш и искам да повториш. Неговите корени са с афроамерикански произход, като думата come има смисъл на говоря.

Ring a bell – Звучи познато
В началото на 20-и век звънчета звънят, за да напомнят  нещо или да ни накарат да свършим нещо – входният звънец, телефонът и т.н. По този начин изразът придобива значението си, че раздвижва някакъв спомен или предизвиква асоциация.

Horse of a different colour – Съвсем друга работа
Някои хора предполагат, че изразът се свързва с конните залагания – залагаш на кон с един цвят, а печели друг цвят. Значението на английския идиом е, че е нещо от съвсем различно естество. През 1601 г. подобна фраза е използвана от Шекспир в „Дванайсета нощ“. 

преводи от английски език

No spring chicken – Не е първа младост
Този идиом се е зародил в началото на 20-и век и означава, че човек вече е преминал младостта, като в повечето случаи се използва за жени.

Red herring – Да те пратя за зелен хайвер
„Червената херинга“ е известен идиом от 19-и век и се свързва с объркването и липсата на вярна следа. При консервиране херингата придобива червен цвят и се е използвала за обучение на кучета да хващат следи. Понякога крадците използвали червена керинга, за да объркват кучетата-следотърсачи.

Every cloud has a silver lining – Всяко зло за добро
За първи път този израз е използван през 1634 г. от английския поет Джон Милтън. Най-вероятно поетът е забелязал как ако слънцето е зад облак, то той добива сребърни очертания. Т.е. дори и да е лошо положението, все пак има някаква надежда че нещата ще се променят.

Eat your heart out – умирам от яд
Човешкото сърце съсредоточава емоциите у всеки. Ако се съсипвате от мъка, то все едно си изяждате сърцето. Също така може да се ползва и при чувство на завист. Изразът произхожда от дълбока древност, като Омир го използва в своята „Одисея“.

Cold turkey – Губя желание, изстива ми (навика)
Внезапното и незабавно изоставяне на някакъв навик се свързва с поведението на американците през първата половина на 20-и век. Тогава те са спирали рязко консумация на алкохол, цигари, наркотици или мазна храна. Предполага се, че „студено“ се свързва с нещо неприятно – „Изби ме студена пот“ , „Полазиха ме студени тръпки“, но все още не е установено как „пуйката“ се е наместила в този израз.

превод на английски идиоми

При превод на английски идиоми се търси значението им в техния произход. Различни изрази са често срещани в кореспонденцията, както и в някои сайтове. Много често идиомите не са толкова явни, както при посочените примери по-горе.

Добра практика е да се доверите на квалифициран заклет преводач, който да извърши услугата превод от и на английски. Можете да ни изпратите запитване или да разгледате нашите цени.

Ако статията ви е харесала, споделете я с вашите приятели в социалните мрежи, като копирате линка.

В статията е използвана информация от Речник на американските идиоми, Марвин Търбан.