Превод на съдебно решение – особености и изисквания

Превод на съдебно решение – особености и изисквания

Съдебните решения са важен елемент както за физическите (частни) лица, така и за юридическите лица (бизнеса). Глобализацията на съвременния свят премахна много граници, но (за щастие) всяка нация има свой собствен официален език. В този смисъл използването на съдебно решение зад граница неминуемо налага то да бъде преведено. А в повечето случаи и легализирано, зависи от това за какво е предназначен преводът.

Превод на съдебно решение

превод на съдебно решение

При превод на съдебно решение важат всички правила и изисквания за юридическите преводи. Всеки елемент от съдържанието на текста е от значение и не може да бъде подценяван. Преводачът трябва да обърне внимание както на съдържанието, така и да направи всичко възможно, за да може текстът да звучи възможно най-естествено на целевия език (езикът, на който ще се превежда). А това в повечето случаи е доста по-трудно отколкото изглежда. Най-малкото защото всяко национално законодателство има своите особености и наред с превода, преводачът трябва да се съобрази и с този факт и да направи всичко, което е по силите му, за да звучи преводът естествено. Това изисква юридически познания и по двата езика (българския и съответния чужд език) и най-вече опит в този тип преводи. При нас можете да разчитате и на двата компонента – ние подбираме преводачите според тяхната специализация и опит, за да можем да ви гарантираме възможно най-добрия резултат.

Какъв тип съдебни решения може да ви се наложи да превеждате?

За частните лица  най-често срещаното съдебно решение е това за развод. Много българи се преместват да живеят трайно в чужбина и за да докажат семейното си положение, те трябва да представят съответния официален документ. В случай на развод, наред с официалните общински документи, друг важен документ е и решението на съда, произнесъл развода. Разбира се, в тази графа попадат и всякакъв вид решения по спорове и взаимоотношения между частни лица – съдебни решения за делби на имоти например и още много други.

За бизнеса палитрата е още по-богата. Като започнем с учредителния акт или решението за регистрация на самото дружество, и преминем през всякакъв вид корпоративни спорове, отнесени до съда – всички те се разрешават чрез съдебно решение. Бизнесът вече отдавна е прекрачил границите на страната ни, така че дяловото участие на чужденци в българско дружество или съвместна работа с чуждестранни контрагенти са неща, които отдавна не са изключения, а по-скоро част от ежедневието на бизнес средата.

Легализация на съдебно решение

Ако съдебното решение ще се представя пред официална институция в чужбина (или съответно у нас), изискването е то да се легализира. Легализацията на съдебно решение, издадено от български съд, минава пред следните етапи:

  • издаване на препис на съдебното решение от съответния съд, задължително снабдено със следните атрибути: имена и подписи на съдия, председател и съдебен секретар
  • така оформеният документ се внася в Министерството на правосъдието, където му се поставя апостил. Изискването за апостил не важи за държавите, с които България има сключен договор за правна помощ. Министерството на Външните работи е публикувало списък с тези държави тук.
  • след поставянето на апостила, документът се превежда на съответния език (заедно с апостила) и се внася за легализация в Консулски отдел на Министерството на Външните работи.

Цени за превод на съдебно решение

Цените за превод зависят от езика, на който съдебното решение ще се превежда. Повече информация за нашите цени можете да намерите тук. Препоръчваме Ви да ни изпратите запитване, за да можете да се възползвате от евентуални отстъпки в цената за превод.

Цени и срокове за легализация на съдебно решение

Цената за легализация на съдебно решение е съставена от два компонента:

  • цена за поставяне на апостил в Министерството на правосъдието:
    • срок за изпълнение 4 работни дни: 15 лв.
    • срок на изпълнение 1 работен ден: 25 лв.
  • цена за легализация на превода в консулски отдел на министерството
    • срок на изпълнение 4-5 работни дни: 30 лв.
    • срок на изпълнение 1-2 работни дни: 40 лв.
    • срок на изпълнение за същия или следващия работен ден: 55 лв.

Горепосочените цени включват всичко: държавните такси на съответните институции и комисионната за услугата.

Принцип на работа

бърз-превод-и-легализация-на-съдебно-решение

В работния ни подход се стремим да организираме процеса възможно най-добре, така че да спестим време и нерви на клиента и да съкратим възможно най-много цялостния срок на изпълнение. За да се постави апостил и за да се легализира съдебното решение, е необходимо то да ни бъде изпратено в оригинал. Можете да ни изпратите това с куриер от всяка точка на страната, като оформеният превод (с апостил и легализация) ще Ви бъде върнат пак с куриер до посочен от Вас адрес. За препоръчване е да ни изпратите сканирано копие на документа по имейл, за да можем междувременно да започнем работа по превода и да не губим този един ден, през който оригиналът ще пътува по куриер до нас.

Отстъпка за първа поръчка

За първа поръчка при нас имаме удоволствието да ви предоставим отстъпка от 10% от цените за превод и легализация.

Ако имате някакви допълнителни въпроси относно цялата процедура, не се колебайте да се свържете с нас с конкретния казус – ще се радваме да Ви бъдем полезни.